Hier finden Sie Antworten auf die am häufigsten gestellten Fragen zu Übersetzungstechnologie
Bei Translation-Memory-Systemen (TMS) handelt es sich um Software, die Übersetzer beim Übersetzen unterstützt. Sie speichert pro Sprachpaar die Übersetzungen in Segmenten. Es entsteht so ein Translation Memory (TM). Als modernes Hilfsmittel werden TMS eingesetzt, um die Konsistenz von Übersetzungen zu gewährleisten sowie Kosten zu reduzieren und Lieferzeiten zu verkürzen.
Ein CAT-Tool ist dasselbe wie ein TMS. CAT (Computer Aided Translation) steht für „computerunterstützte Übersetzung“.
Nein. Bei uns werden alle Übersetzungen von „echten“ Übersetzern und Übersetzerinnen erstellt. Wir verzichten auf den Einsatz von „Machine Translation“, arbeiten jedoch selbstverständlich mit TMS (Translation-Memory-Systemen).
Nein. Unser Übersetzungsbüro Freiburg Translate erstellt Ihr TM fortlaufend, ohne dass Sie uns extra dazu auffordern müssen. Dabei entstehen Ihnen keine Zusatzkosten. Sie zahlen sogar weniger.
Maschinelle Übersetzungen mit Post-Editing sind keine vollständig automatisierten Übersetzungen von Computerprogrammen. Sie werden von einer richtigen Person (Übersetzer) auf Korrektheit, Verständlichkeit und Fachterminologie überprüft und, falls nötig, angepasst. Die Übersetzung an sich wird durch hochentwickelte Software erstellt und ist somit schnell abgeschlossen.
Ja. Da die Texte zunächst durch eine Übersetzungsmaschine, bzw. ein Übersetzungsprogramm übersetzt werden, sind die definitiven Übersetzungen wesentlich schneller fertiggestellt. Bei einer normalen Übersetzung nimmt die Übertragung des Textes in eine andere Sprache die meiste Zeit in Anspruch. Das Lektorat kostet weitere Zeit.
Unser Rat:
Es ist sehr wichtig zu wissen ob eine beglaubigte Übersetzung von Anfang an notwendig ist oder nicht, weil der Wert und die Frist der Umsetzung sich deutlich von denjenigen einer nichtbeglaubigten Übersetzung (allgemeiner genannt „freie Übersetzung“ unterscheiden.
Allgemeine Fragen
Wie viel kostet eine beglaubigte Übersetzung eigentlich? Wie kann ich meine Übersetzung in Auftrag geben? Wie lange dauert es bis die Übersetzung fertig ist? Die Antworten auf dies und mehr erfahren Sie hier
Häufig gestellte Fragen zu unsere Dienstleistungen
Welchen Dienstleistungen werden von uns angeboten? In und aus welchen Sprachen übersetzen Sie? Brauch ich eher einen Übersetzer oder Dolmetscher? Die Antworten zu solchen und ähnlichen Fragen finden Sie hier?
Häufig gestellte Fragen zu unseren Übersetzer/innen
Arbeiten Sie mit professionellen Übersetzern zusammen? Sind all Ihre Übersetzer vereidigt? Übersetzen Ihre Übersetzern nur in ihre jeweiligen Muttersprachen? Antworten zu Ihren Fragen über unsere Übersetzer finden Sie hier.
Häufig gestellte Fragen zu den Vorschriften für beglaubigte Übersetzungen
Ist eine beglaubigte Übersetzung notwendig? Wie viel kostet eine beglaubigte Übersetzung? Was ist mit Legalisierung? Welche Sprachen bieten Sie an? Hier finden Sie Antworten auf Fragen zu beglaubigten Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen zu europäischen Übersetzungsstandards
Welche rechtlichen Regeln gelten für Übersetzungsdienstleistungen? Wodurch wird die Qualität der Übersetzung garantiert? Welche Qualifikation brauchen Übersetzer? Die Antworten auf solche und ähnliche Fragen finden Sie hier.
Häufig gestellte Fragen zur Übersetzungstechnologie
Welche Übersetzungswerkzeuge benutzen bei Ihren Übersetzungen? Welche Vorteile bietet künstliche Intelligenz bei Übersetzungen? Antworten zu Fragen über Übersetzungstechnologie finden Sie hier.